Welcome to the full analysis of Bed Chem! 👸🏻
Bed Chem = Bed Chemistry
我覺得這個詞很難用中文唯美的表達(好像很多詞都是這樣),直翻是「床上的化學反應」,意思就是性愛之間的默契囉!
歌曲風格&主題年輕又直接,表達兩人之間的強烈吸引力和互動,描繪在床上的親密瞬間以及對彼此的渴望。歌詞中還有更多彩蛋等著你挖掘!🤩
Let’s begin~~ 👾
[Verse 1]
I was in a sheer dress the day that we met
We were both in a rush, we talked for a sec
我們遇見的那天我穿著透視連身裙,我們都在趕時間就只有小聊一下
Your friend hit me up so we could connect
And what are the odds? You send me a text
你的朋友聯絡我所以我們可以聯繫上,這機率有多小,你竟然傳了訊息給我
And now the next thing I know, I'm like
Manifest that you're oversized
然後下一秒我就像是...深深相信你的那裡肯定是很大
I digress, got me scrollin' like
Out of breath, got me goin' like
我扯遠了,讓我不停地滑手機
…喘不過氣了,讓我激動得像是…
🔎 Hit someone up:聯絡某人。
可以這樣用:
I’ll hit you up later to see if you want to hang out.
我稍後會聯絡你,看看你是否想出來玩。
🔎 What are the odds:真是稀罕,代表這件事發生的機率該有多小啊的驚嘆
可以這樣用:
What are the odds that we would run into each other here?
我們在這裡碰到的機率有多小?
🔎 Manifest: 原意是「表明」的意思,但近年來都用來表達「吸引力法則的概念」意思像是專注在你想要的東西,相信只要不斷思考它,宇宙就會幫助你讓它實現!
所以歌詞唱的 Manifest that you're oversized,就是在...內心集氣他一定是很大!🍆😂
🎧 這段其實就是描述兩個人相識的過程還有女方對男方的幻想 🤣 Sabrina 自己也有說 Short n' Sweet 這張專輯的主軸就是正逢魅力年華的 25 歲女生大肆抒發激情和幻想 😍(她今年25)
[Pre-chorus]
Ooh (Ah)
Who's the cute boy with the white jacket and the thick accent? Like
那個穿白色外套、口音很重的可愛男孩是誰?就像…
Ooh (Ah)
Maybe it's all in my head
也許這一切都是我腦海裡的幻想
🔎 thick accent:口音濃厚。這個詞的意義視情境大好大壞誒,畢竟有時候口音太重會真的聽不懂,但有時候又很性感(?)
可以這樣用:
The actor’s thick accent added authenticity to his role as a local fisherman.
那位演員的口音很重,為他扮演當地漁民的角色增添了真實感。
🎧 第一次聽到這段的時候,腦裡只想到「K-pop 膩?!」這段風格真的跟近期某些韓團超像 xD
[Chorus]
But I bеt we'd have really good bеd chem
How you pick me up, pull 'em down, turn me 'round
Oh, it just makes sense
但我敢打賭我們在床上會有很好的默契,你是怎麼把我抬起來、拉下去、轉過來的,哦,一切就是那麼合乎邏輯。
How you talk so sweet when you're doin' bad things
That's bed (Bed) chem (Chem)
你在做壞壞的事的時候是怎麼甜言蜜語的,那就是床上的化學反應啊
How you're lookin' at me, yeah, I know what that means
And I'm obsessed
你看著我的樣子,對,我知道那代表什麼,然候我對此著迷
你下週有空嗎?我敢打賭我們會有很好的…
🎧 副歌直接形容他們在床上的時候強烈的火花!果然就跟女生對這個男生的第一印象完全契合!How you pick me up, pull 'em down, turn me 'round 這句就是在描述男生的技巧超讚~讓女生翻雲覆雨 😳 而且...還想要!已經迫不及待要約下一次~ 🥹 那個 Are you free next week 真的寫得太厲害了 😂
[Verse 2]
Come right on me, I mean camaraderie
Said you're not in my time zone, but you wanna be
親密的靠近我吧,我是指朋友的部分。你說你跟我在不同時區,但你想要跟我在同個地方
Where art thou? Why not uponeth me?
See it in my mind, let's fulfill the prophecy
你在哪裡?為啥不來找我?在我心中看到它,讓我們實現預言。
🎧 第二段主歌第一句就來個雙關語 Come right on me = cum 💦 right on me.(就是 🎯 在我身上)剛好聽起來有點像:camaraderie
Camaraderie [kaa-mr-AH-dur-ee] 有點類似 friendship,直接把色色的東西硬坳成「同儕情誼」😂 不過除了裝清純之外,這裡想表達的就是女生希望跟這個男生不只是身體上契合,也想跟他發展認真的關係,包含信任跟友情!
🔎
Where art thou? 則來自莎士比亞《羅密歐與茱麗葉》中的一句話,
“Wherefore art thou Romeo?” 這句是英文裡「羅密歐在哪?」的文言文
🔎 uponeth: 意思是“upon”,「在...之上」或「於」。這個字也是英文的文言文,用來呼應 Where art thou? 的用法
那為什麼要突然用文言文呢?因為... 底下這篇有解釋!👇
🔎 Prophecy: 這個字只要是 Swiftie 都應該要很熟!(不熟扣分!)Taylor 在 TTPD 好幾首歌裡都有用到這個字,是「預言」的意思(算命、看水晶球的那種預言)Let's fulfill the prophecy 意思是女生希望自己幻想成功哈哈!
[Pre-chorus]
Ooh (Ah)
Who's the cute guy with the wide, blue eyes and the big bad mm? Like
Ooh (Ah)
I know I sound a bit redundant
那個有著睜大藍眼睛和大大壞壞的…可愛男孩是誰?就像…
我知道我聽起來有點鬼打牆
🔎 Redundant: 是「多餘的、累贅的」的意思(歌詞中翻鬼打牆更順暢)。這個字很好用哦!寫作的時候一定要避免 redundant,才能讓讀者讀得流暢又有效率!
[Chorus]
But I bet we'd have really good bed chem
How you pick me up, pull 'em down, turn me 'round
Oh, it just makes sense (Oh, it just makes sense)
How you talk so sweet when you're doin' bad things (Bad)
That's bed chem (Oh, that's bed chem)
How you're lookin' at me, yeah, I know what that means
And I'm obsessed (So obsessed)
Are you free next week?
I bet we'd have really good (Bed chem)
[Bridge]
And I bet we'd both arrive at the same time (Bed chem)
And I bet the thermostat's set at six-nine (Bed-bed ch-chem)
And I bet it's even better than in my head (My)
我敢打賭我們會同時高潮
我敢打賭恆溫器設在六十九度
我敢打賭這甚至比我想的還好
🎧 整首歌詞到 bridge 整個進入高潮,太19禁了吧...完全就是在指他們的性契合度好到同時高潮,還用 69 做暗示跟同時比喻他們之間的火熱 🔥💞 要找到這樣的人未免太幸運要好好把握?
[Chorus]
How you pick me up, pull 'em down, turn me 'round (Ooh)
Oh, it just makes sense (Oh, it just makes sense)
How you talk so sweet when you're doin' bad things
That's bed chem (Oh, that's bed chem)
How you're lookin' at me, yeah, I know what that means
And I'm obsessed (So obsessed)
Are you free next week? (Are you free next week?)
I bet we'd have really good
[Outro]
Ha (Make me go), ha
No-no-no
Ha (Make me go), ha
No-no-no, no, oh no, oh
Ha (Make me go), ha (Yeah, yeah)
No-no-no, oh
Ha (Make me go), ha
Ooh, oh, baby
(A little fade-out?)
🎧 這裡的 Make me go 聽起來是不是跟這首歌很不搭?其實 Sabrina Carpenter 很調皮的在這張專輯中常常使用反義詞來讓大家做不同的聯想,其實這裡想說的是完全相反的 Make me come 呢!😉 (不過中文確實是說去欸 🌝)
這首歌真是火辣到不行,歌詞也超俏皮 🤣🤣🤣
歌曲意境主要圍繞親密關係中的吸引力和情感聯繫。歌詞中充滿了調皮的性暗示,探討了兩人在親密環境中的互動,並強調了信任與友情的重要性。整首歌傳遞出輕鬆愉快的氛圍,表現出對愛情和身體接觸的渴望,以及在這種親密關係中所獲得的快樂和滿足感💞💞💞
你還有知道哪些歌曲跟這首歌有異曲同工之妙呢?🤔
如果你想要更有系統地 #聽歌學英文
可以點選以下圖片免費試聽一集我的 #Ann英樂口說課 !⭐️
購課輸入 AnnOnly 還可以折扣 NT$380 哦!
See ya!
👏👏